《九歌·湘夫人》的原文打印版、对照翻译及详解屈原

《九歌·湘夫人》的原文打印版、对照翻译及详解屈原

〔九歌〕屈原十一篇作品的总称。“九”是泛指,非实数。《九歌》本是古乐章名。〔王逸《楚辞章句》认为〕“昔楚国南郢之邑,沅湘之间,其俗信鬼而好祠。其祠必作歌乐鼓舞以乐诸神。屈原放逐,窜伏其域,杯忧苦毒,愁思沸郁,出见俗人祭祀之札,歌舞之乐,其辞鄙陋,因作《九歌》之曲,上陈事神之敬,下见已之冤结,托之以风谏。”有人认为是屈原在民间祭歌的基础上加工而成。关于湘夫人和湘君为谁,多有争论。二人为湘水之神,则无疑。〔帝子〕指湘夫人。舜妃为帝尧之女,故称帝子。〔眇眇〕望而不见的徉子。〔愁予〕使我忧愁。〔袅袅〕绵长不绝的样子。〔波〕生波。〔下〕落。〔薠〕一种近水生的秋草。〔骋望〕纵目而望。〔佳〕佳人,指湘夫人。〔期〕期约。〔张〕陈设。〔萃〕聚集。〔蘋〕一种水草。鸟本当集在木上,反说在水草中。此句一本无“何”字。〔罾〕捕鱼的网。罾原当在水中,反说在木上,比喻所愿不得,失其应处之所。〔沅〕即沅水,在今湖南省。〔澧〕即澧水,在今湖南省,流入洞庭湖。一作“醴”。〔茝〕即白芷,一种香草。〔公子〕指湘夫人。古代贵族称公族,贵族子女不分性别,都可称“公子”。〔荒忽〕不分明的样子。〔潺湲〕水流的样子。〔麋〕兽名,似鹿。〔水裔〕水边。此名意谓蛟本当在深渊而在水边。比喻所处失常。〔皋〕水边高地。〔澨〕水边。〔腾驾〕驾着马车奔腾飞驰。〔偕逝〕同往。〔葺〕编草盖房子。〔盖〕指屋顶。〔荪壁〕用荪草饰壁。荪,香草名。〔紫〕紫贝。〔坛〕中庭。〔椒〕花椒,多用以除虫去味。〔栋〕屋栋,屋脊柱。〔橑〕屋椽。〔辛夷〕木名,初春升花。〔楣〕门上横梁。〔药〕白芷。〔罔〕通“网”,作结解。〔薜荔〕香草名,缘木而生。〔帷〕帷帐。〔擗〕掰开。〔蕙〕香草名。〔櫋〕隔扇。一作“槾”。〔镇〕镇压坐席之物。〔疏〕分疏,分陈。〔石兰〕香草名。〔缭〕缠绕。〔杜衡〕香草名。〔合〕合聚。〔百草〕指众芳草。〔实〕充实。〔馨〕能够远闻的香。〔庑〕走廊。〔九嶷〕山名,传说中舜的葬地,在湘水南。这里指九嶷山神。〔缤〕盛多的样子。〔灵〕神。〔如云〕形容众多。〔袂〕衣袖。〔褋〕没有里子的内衣。〔《方言》禅衣,江淮南楚之间谓之“褋”。禅衣即女子内衣,是湘夫人送给湘君的信物。这是古时女子爱情生活的习惯。〔澧〕一作“醴”。〔搴〕采集。〔汀〕水中或水边的平地。〔杜若〕香草名。〔远者〕指湘夫人。〔骤得〕数得,屡得。〔逍遥〕游玩。〔容与〕悠闲的样子。

相关推荐